Click here to learn about the ISV Triglyph!

Click here to learn about the ISV Triglyph!
WELCOME TO THE OFFICIAL WEB SITE OF THE
HOLY BIBLE:

INTERNATIONAL
STANDARD VERSION
®

Home Page

Dead Sea Scrolls Project


Who We Are

About Our Board

Committee on Translation

Contributing Scholars

English Reviewers


About our ISV Triglyph

Our Permissions Policy

Why the ISV?

Benefits of the ISV

Features of the ISV

Translation Principles

ISV Scholarly Reviews

Our BLOG: Catacombs

Reader Comments

Translation Issues

Comparing the ISV


Free ISV Downloads

ISV Preview Downloads


Our Press Releases

28 February 2007

Essay: A KJV for our Time

10 April 1998


Changing Page Formats

ISV for Hand-held devices

ISV add-ons

Purchase printed copies

ISV-Based Bible Studies

Track Changes to the ISV

Track ISV Progress

Free MP3 Downloads

Support Utilities

Using Adobe PDFs

About Donating to Us

IRS Disclosure Page

Our Privacy Policy

Our Terms of Use

How to Report Typo Errors


 Our Christmas Card

Maybe You Need
to Read This Book

Contact Us

Report typo error

Make a suggestion

Ask a question


will donate 1¢ to us each time you search the net.


 

 

 

 

 

 

 

 


THE CATACOMBS


You are here: Home > Catacombs > Articles

On translating "perfecting the saints"

Ephesians 4:12  "Their purpose is to perfect the saints, to do the work of the ministry, and to build up..."  The placement of the comma is critical to the meaning of this verse.

No it isn't. The meaning of the verse hangs on the nature of the main verb edoken in verse 11. The prepositional phrases that occur in the next few verses modify the main verb edoken (which the ISV translates as "It is he who gifted some...").

I understand this verse to say that one of the functions of the leadership is to prepare the saints so that "they" (the saints - the congregation) can be about the business of ministry - being the body of Christ.

This understanding is not supported by the grammar of the passage. The action-prepositions of verses 12 and following amplify the meaning of the gifting that Christ did in verse 11. The verse says that Christ gave the gifted people listed in verse 11: for perfecting the saints (1st prepositional phrase), for doing eis the work of ministry (2nd phrase), and for building up eis the body of Christ (3rd phrase). The ISV puts the commas in the passage to bring out the Apostle Paul's 3 prepositional phrases as modifying the verb "he who gifted". The phrases explain how the gifting works.

By placing the comma where you did, it changes the meaning to be that the leadership does everything.

Not so. The ISV brings out Paul's meaning that the gifting by Christ does the perfecting. It corrects the false view that gifted people do the perfecting. No, Christ's gift does the perfecting, not the people, says the grammar of the passage. Your accusation that the ISV "changes the meaning" is vacuous. It is not the ISV Foundation's fault that previous translations were not as accurate as the ISV.

I checked the NKJV, NASB, NIV, and NLT and all have it the way I understood it to be.  Are they all wrong?.

Frankly, yes. Might I suggest you do a grammatical and syntactical analysis of the Greek? You'll find that each prepositional phrase modifies the main verb of the sentence. In the Greek NT, the sentence begins at verse 11 and continues as one complete sentence through the end of verse 16. This 124-word sentence has only one main verb: "gifted" edoken. All of the prepositional phrases modify this verb.

We offer the following observations in the text to assist you in understanding:

1. Please observe that in the original Greek the main force of the verb in the sentence is the stress on the gifting process by the gift giver ("It is he who gifted") and not on the function of the gifted persons. This is why the ISV translates the verse as "It is he who gifted" rather than rendering the verse like some other translations do ("And he gave").

2. The phrases "to perfect", "to do the work", and "to build up" modify the verb "gifted" in the term "it is he who gifted". The Greek grammar of the passage requires that the tasks of "perfecting, doing, and building" do not describe the work of the gifted men identified in the sentence (i.e., the apostles, prophets, evangelists, and teacher/pastors) but rather describe the motives or purposes behind the gifting by the giver, who is Christ.

3. Nor does the passage teach that the teacher/pastors do the perfecting of the saints so that those saints then are equipped to do the work of doing and building. (This erroneous view is taught very commonly in Christian circles today. One of the more well known proponents of this erroneous view is Dr. John MacArthur, Jr.)

4. Frankly, the grammar of the passage suggests that "It is he" (i.e., Christ Himself) who gave gifted men to His own Church so that He (i.e., Christ Himself) would be able "to perfect", "to do the work", and "to build up".

To sum up, the Greek text of these verses has only one main verb, and that verb emphasizes that it is Christ who gave gifted men so that he -- Christ, not the gifted men! -- could do the things set forth in verse 12. The passage is teaching that Christ does the tasks described in verse 12 using the gifted men described in verse 11 to do so.

We are aware that the ISV's rendering in v1.1.9 cuts across the grain of many teachings in the Church today. That's unfortunate -- for those other translations, which have mislead non-Greek readers for decades. We hope that God's pastor/teachers will learn from the ISV's rendering that it is their Lord, and not they themselves, who is running the ministry of the local church, equipping the saints for ministry, doing the work of ministry, and building up the Body of Christ. It's just that He is using those gifted men -- whom He appointed -- as tools in the larger work.